TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:36:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1635《大乘寶要義論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1635《Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 大乘寶要義論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1635 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶要義論卷第七 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ thất     譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     光梵大師賜紫沙門臣惟淨等     quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 如華嚴經云。大毘盧遮那解脫吉祥世界中。 như Hoa Nghiêm kinh vân 。Đại Tỳ Lô Giá Na giải thoát cát tường thế giới trung 。 普遍智焰功德幢王如來。 phổ biến trí diệm công đức tràng Vương Như Lai 。 建立無量有情住聲聞地。無量有情成熟緣覺菩提。 kiến lập vô lượng hữu tình trụ Thanh văn địa 。vô lượng hữu tình thành thục duyên giác Bồ-đề 。 無量有情成熟迅疾辯才出生菩提。 vô lượng hữu tình thành thục tấn tật biện tài xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情成熟無垢精進幢出生菩提。 vô lượng hữu tình thành thục vô cấu tinh tấn tràng xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情成熟法辯才出生菩提。 vô lượng hữu tình thành thục Pháp biện tài xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情成熟根清淨辯才出生菩提。 vô lượng hữu tình thành thục căn thanh tịnh biện tài xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情成熟十力諸行圓滿出生菩提。 vô lượng hữu tình thành thục thập lực chư hạnh viên mãn xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情安住法城現前境界一乘出生菩提。 vô lượng hữu tình an trụ pháp thành hiện tiền cảnh giới nhất thừa xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情於一切處隨現種種神通一乘理法出生菩提。 vô lượng hữu tình ư nhất thiết xứ/xử tùy hiện chủng chủng thần thông nhất thừa lý Pháp xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情建立諸行普攝無量方便出生菩提。 vô lượng hữu tình kiến lập chư hạnh phổ nhiếp vô lượng phương tiện xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情安住三摩地分位理法出生菩提。 vô lượng hữu tình an trụ tam-ma-địa phần vị lý Pháp xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情安住一切所緣境界清淨道場理法出生菩提。 vô lượng hữu tình an trụ nhất thiết sở duyên cảnh giới thanh tịnh đạo tràng lý Pháp xuất sanh Bồ-đề 。 無量有情發菩薩菩提心。無量有情住菩薩道。 vô lượng hữu tình phát Bồ Tát Bồ-đề tâm 。vô lượng hữu tình trụ Bồ Tát đạo 。 無量有情安住清淨波羅蜜多道。 vô lượng hữu tình an trụ thanh tịnh Ba-la-mật đa đạo 。 無量有情住菩薩初地乃至住於菩薩十地。 vô lượng hữu tình trụ Bồ Tát sơ địa nãi chí trụ/trú ư Bồ-tát thập địa 。 此中應知。菩薩常以正法攝受一切。 thử trung ứng tri 。Bồ Tát thường dĩ chánh Pháp nhiếp thọ nhất thiết 。 何等是正法攝受。如信力入印法門經云。佛言。 hà đẳng thị chánh pháp nhiếp thọ 。như tín lực nhập ấn Pháp môn Kinh vân 。Phật ngôn 。 妙吉祥。正法攝受故即菩薩攝受。 diệu cát tường 。chánh pháp nhiếp thọ cố tức Bồ Tát nhiếp thọ 。 菩薩攝受故即正法攝受。正法攝受故一切有情攝受。 Bồ Tát nhiếp thọ cố tức chánh pháp nhiếp thọ 。chánh pháp nhiếp thọ cố nhất thiết hữu tình nhiếp thọ 。 一切有情攝受故即佛種不斷所作成就。 nhất thiết hữu tình nhiếp thọ cố tức Phật chủng bất đoạn sở tác thành tựu 。 又若欲令佛種不斷。欲破一切有情諸業煩惱。 hựu nhược/nhã dục lệnh Phật chủng bất đoạn 。dục phá nhất thiết hữu tình chư nghiệp phiền não 。 欲閉一切惡趣之門。 dục bế nhất thiết ác thú chi môn 。 欲受無量無數轉輪聖王上妙快樂。及梵王帝釋護世等樂。 dục thọ/thụ vô lượng vô số Chuyển luân Thánh Vương thượng diệu khoái lạc 。cập Phạm Vương Đế Thích hộ thế đẳng lạc/nhạc 。 欲斷一切惡魔羂索。乃至欲成阿耨多羅三藐三菩提果者。 dục đoạn nhất thiết ác ma quyển tác 。nãi chí dục thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả giả 。 悉當以其正法攝受。此中應問。 tất đương dĩ kỳ chánh pháp nhiếp thọ 。thử trung ưng vấn 。 初發心菩薩以少善根。彼當云何攝受正法。 sơ phát tâm Bồ-tát dĩ thiểu thiện căn 。bỉ đương vân hà nhiếp thọ chánh pháp 。 如菩薩藏經云。菩薩若具四種法者。彼即不減菩提。 như Bồ-tát tạng Kinh vân 。Bồ Tát nhược/nhã cụ tứ chủng pháp giả 。bỉ tức bất giảm Bồ-đề 。 轉生當作轉輪聖王。如其願力即得一切善根。 chuyển sanh đương tác Chuyển luân Thánh Vương 。như kỳ nguyện lực tức đắc nhất thiết thiện căn 。 隨轉得如大力堅固那羅延身。 tùy chuyển đắc như Đại lực kiên cố Na-la-diên thân 。 彼得轉輪聖王已修四梵行。生於梵世為梵天主。何等為四。 bỉ đắc Chuyển luân Thánh Vương dĩ tu tứ phạm hạnh/hành/hàng 。sanh ư phạm thế vi/vì/vị phạm Thiên Chủ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者菩薩若見如來塔廟故壞。 nhất giả Bồ Tát nhược/nhã kiến Như Lai tháp miếu cố hoại 。 發勤勇心而為治飾。乃至以一泥團作其供獻。 phát cần dũng tâm nhi vi trì sức 。nãi chí dĩ nhất nê đoàn tác kỳ cung/cúng hiến 。 二者於四衢道或闤闠之所建立如來高顯妙塔。 nhị giả ư tứ cù đạo hoặc hoàn hội chi sở kiến lập Như Lai cao hiển diệu tháp 。 或塚廟像。或隨立幢相。或但竪剎竿。 hoặc trủng miếu tượng 。hoặc tùy lập tràng tướng 。hoặc đãn thọ sát can 。 或安如來形像。或別別安布如來諸相。所謂轉法輪相。 hoặc an Như Lai hình tượng 。hoặc biệt biệt an bố Như Lai chư tướng 。sở vị chuyển pháp luân tướng 。 或復踰城出家之相。或菩提樹下成正覺相。 hoặc phục du thành xuất gia chi tướng 。hoặc Bồ-đề thụ hạ thành chánh giác tướng 。 或現大神通降魔車相。或示現入大涅槃相。 hoặc hiện đại thần thông hàng ma xa tướng 。hoặc thị hiện nhập đại Niết Bàn tướng 。 或忉利天下降之相。 hoặc Đao Lợi Thiên hạ hàng chi tướng 。 三者若見聲聞弟子眾中有離間者為作和合。四者於如來教中。 tam giả nhược/nhã kiến Thanh văn đệ-tử chúng trung hữu ly gian giả vi/vì/vị tác hòa hợp 。tứ giả ư Như Lai giáo trung 。 若見正法欲減滅時。乃至一四句偈勇力護持。 nhược/nhã kiến chánh Pháp dục giảm diệt thời 。nãi chí nhất tứ cú kệ dũng lực hộ trì 。 使彼流通令不忘失。 sử bỉ lưu thông lệnh bất vong thất 。 又於正法或說法師皆為攝受。乃至損棄身命終不捨法。寶雲經云。佛言。 hựu ư chánh pháp hoặc thuyết pháp sư giai vi/vì/vị nhiếp thọ 。nãi chí tổn khí thân mạng chung bất xả Pháp 。bảo vân Kinh vân 。Phật ngôn 。 善男子。菩薩若具十種法者。即能攝受正法。 Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã cụ thập chủng Pháp giả 。tức năng nhiếp thọ chánh pháp 。 何等為十。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者於後末世後五百歲正法減時。如來教中起雜亂事。而諸有情多住邪道。 nhất giả ư hậu mạt thế hậu ngũ bách tuế chánh pháp giảm thời 。Như Lai giáo trung khởi tạp loạn sự 。nhi chư hữu tình đa trụ tà đạo 。 息滅智燈無正師授。爾時應以廣大經典。 tức diệt trí đăng vô chánh sư thọ/thụ 。nhĩ thời ưng dĩ quảng đại Kinh điển 。 具大威力攝廣大義。如一切法母者尊重供養。 cụ đại uy lực nhiếp quảng đại nghĩa 。như nhất thiết pháp mẫu giả tôn trọng cúng dường 。 受持讀誦宣說解釋。 thọ trì đọc tụng tuyên thuyết giải thích 。 二者以甚深經為他演說。解釋開示使其解了。 nhị giả dĩ thậm thâm Kinh vi/vì/vị tha diễn thuyết 。giải thích khai thị sử kỳ giải liễu 。 三者於修正道人所發生歡喜清淨之心。 tam giả ư tu chánh đạo nhân sở phát sanh hoan hỉ thanh tịnh chi tâm 。 四者得歡喜已為彼攝受。五者以無著心為他說法使其聽受。 tứ giả đắc hoan hỉ dĩ vi/vì/vị bỉ nhiếp thọ 。ngũ giả dĩ Vô Trước tâm vi/vì/vị tha thuyết Pháp sử kỳ thính thọ 。 六者於說法人所起師尊想。 lục giả ư thuyết Pháp nhân sở khởi sư tôn tưởng 。 七者於其正法起甘露想。八者又於正法如良藥想。 thất giả ư kỳ chánh pháp khởi cam lồ tưởng 。bát giả hựu ư chánh pháp như lương dược tưởng 。 九者不惜身命希求正法。十者以所得法如說修行。 cửu giả bất tích thân mạng hy cầu chánh pháp 。thập giả dĩ sở đắc Pháp như thuyết tu hành 。 是為十法。寂靜決定神變經云。佛言。賢護。 thị vi/vì/vị thập pháp 。tịch tĩnh quyết định thần biến Kinh vân 。Phật ngôn 。Hiền hộ 。 菩薩若具四種法者。即能攝受正法。何等為四。 Bồ Tát nhược/nhã cụ tứ chủng pháp giả 。tức năng nhiếp thọ chánh pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者於自快樂而不愛著。 nhất giả ư tự khoái lạc nhi bất ái trước/trứ 。 二者施於他人上妙快樂。三者具大悲心。四者求法無厭。彼經又云。 nhị giả thí ư tha nhân thượng diệu khoái lạc 。tam giả cụ đại bi tâm 。tứ giả cầu Pháp vô yếm 。bỉ Kinh hựu vân 。 過去世時無垢威光王。於大高如來所。 quá khứ thế thời vô cấu uy quang Vương 。ư đại cao Như Lai sở 。 千歲之中種諸善根。以一切樂具供養彼佛。 thiên tuế chi trung chủng chư thiện căn 。dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cúng dường bỉ Phật 。 及以四事給施八萬四千諸苾芻眾。 cập dĩ tứ sự cấp thí bát vạn tứ thiên chư Bí-sô chúng 。 如是過千歲已。彼大高如來告無垢威光王言。大王。 như thị quá/qua thiên tuế dĩ 。bỉ đại cao Như Lai cáo vô cấu uy quang Vương ngôn 。Đại Vương 。 如是滿足千歲於如來所行諸施法。 như thị mãn túc thiên tuế ư Như Lai sở hạnh chư thí Pháp 。 若比勤行求法菩薩一出入息中所有善根。百分不及一。 nhược/nhã bỉ cần hạnh/hành/hàng cầu Pháp Bồ Tát nhất xuất nhập tức trung sở hữu thiện căn 。bách phân bất cập nhất 。 乃至烏波尼殺曇分亦不及一。 nãi chí ô ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 何況於正法中乃至一四句偈勤行宣說解釋其義。 hà huống ư chánh pháp trung nãi chí nhất tứ cú kệ cần hạnh/hành/hàng tuyên thuyết giải thích kỳ nghĩa 。 彼福邊際我不能說。大王。且置是事。 bỉ phước biên tế ngã bất năng thuyết 。Đại Vương 。thả trí thị sự 。 正使如是滿足千歲。盡諸所有布施供養。 chánh sử như thị mãn túc thiên tuế 。tận chư sở hữu bố thí cúng dường 。 總以為聚施一遊方苾芻。如是或施諸苾芻眾。 tổng dĩ vi/vì/vị tụ thí nhất du phương Bí-sô 。như thị hoặc thí chư Bí-sô chúng 。 若於勤行宣說講授菩薩所。以樂法故於彼尊重。 nhược/nhã ư cần hạnh/hành/hàng tuyên thuyết giảng thọ/thụ Bồ Tát sở 。dĩ lạc/nhạc Pháp cố ư bỉ tôn trọng 。 起於淨信持以飲食。生如是心。我為求正。 khởi ư tịnh tín trì dĩ ẩm thực 。sanh như thị tâm 。ngã vi/vì/vị cầu chánh 。 法故以此飲食而為獻施。以前布施之法比此善根。 Pháp cố dĩ thử ẩm thực nhi vi hiến thí 。dĩ tiền bố thí chi Pháp bỉ thử thiện căn 。 百分不及一。乃至烏波尼殺曇分亦不及一。 bách phân bất cập nhất 。nãi chí ô ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 如來祕密經云。所有菩薩福蘊。若比攝受正法福蘊。 Như Lai bí mật Kinh vân 。sở hữu Bồ Tát phước uẩn 。nhược/nhã bỉ nhiếp thọ chánh pháp phước uẩn 。 此復倍多。 thử phục bội đa 。 正使一切諸佛勤劬宣說經俱胝劫。尚不能得受持正法福蘊邊際。何等正法。 chánh sử nhất thiết chư Phật cần cù tuyên thuyết Kinh câu-chi kiếp 。thượng bất năng đắc thọ trì chánh pháp phước uẩn biên tế 。hà đẳng chánh pháp 。 如勝鬘師子吼經云。 như thắng man sư tử hống Kinh vân 。 此正法者即是大乘增語。何以故。 thử chánh pháp giả tức thị Đại-Thừa tăng ngữ 。hà dĩ cố 。 大乘出生聲聞緣覺之乘及世出世間一切。善法故。法集經云。彼正法攝受者。 Đại-Thừa xuất sanh Thanh văn Duyên giác chi thừa cập thế xuất thế gian nhất thiết 。thiện Pháp cố 。pháp tập Kinh vân 。bỉ chánh pháp nhiếp thọ giả 。 所謂於一切如來諸說甚深甚深經典。 sở vị ư nhất thiết Như Lai chư thuyết thậm thâm thậm thâm Kinh điển 。 宣說講授專注思惟。是為正法攝受。當知諸菩薩。 tuyên thuyết giảng thọ/thụ chuyên chú tư tánh 。thị vi/vì/vị chánh pháp nhiếp thọ 。đương tri chư Bồ-tát 。 若依著有所得行。雖經無量時供養諸如來。 nhược/nhã y trước/trứ hữu sở đắc hạnh/hành/hàng 。tuy Kinh vô lượng thời cúng dường chư Như Lai 。 於彼彼佛所然不得授記。況復成菩提。 ư bỉ bỉ Phật sở nhiên bất đắc thọ kí 。huống phục thành Bồ-đề 。 如梵王問經云。佛言。大梵。我於一劫若過一劫。 như Phạm Vương vấn Kinh vân 。Phật ngôn 。đại phạm 。ngã ư nhất kiếp nhược quá nhất kiếp 。 宣說彼彼如來名字。若我供養是諸如來。 tuyên thuyết bỉ bỉ Như Lai danh tự 。nhược/nhã ngã cúng dường thị chư Như Lai 。 或復於彼我修梵行及修六波羅蜜多。 hoặc phục ư bỉ ngã tu phạm hạnh cập tu lục Ba-la-mật-đa 。 我於彼彼佛所未得授記。何以故。 ngã ư bỉ bỉ Phật sở vị đắc thọ kí 。hà dĩ cố 。 我於有所得行而依著故。若我爾時於然燈如來所。 ngã ư hữu sở đắc hạnh/hành/hàng nhi y trước/trứ cố 。nhược/nhã ngã nhĩ thời ư Nhiên Đăng Như Lai sở 。 纔見彼佛即得無生法忍。彼佛世尊與我授起。 tài kiến bỉ Phật tức đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。bỉ Phật Thế tôn dữ ngã thọ/thụ khởi 。 我於爾時超過一切有所得行。而復圓滿六波羅蜜多。 ngã ư nhĩ thời siêu quá nhất thiết hữu sở đắc hạnh/hành/hàng 。nhi phục viên mãn lục Ba-la-mật-đa 。 於甚深法中能生信解。 ư thậm thâm Pháp trung năng sanh tín giải 。 所有諸菩薩自利利他最勝諸行。悉得周畢。大集經月藏品云。 sở hữu chư Bồ-tát tự lợi lợi tha tối thắng chư hạnh 。tất đắc châu tất 。Đại Tập Kinh Nguyệt tạng phẩm vân 。 佛言。月藏。 Phật ngôn 。Nguyệt tạng 。 彼勝義諦即能成就阿耨多羅三藐三菩提。不共一切聲聞緣覺所有。 bỉ thắng nghĩa đế tức năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất cộng nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở hữu 。 是故世俗諦不能成就阿耨多羅三藐三菩提最上善根 thị cố thế tục đế bất năng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tối thượng thiện căn 及辦諸勝行。 cập biện/bạn chư thắng hành 。 月藏如人持以爝火不能枯涸甚深大海。彼世俗諦亦復如是。 Nguyệt tạng như nhân trì dĩ tước hỏa bất năng khô hạc thậm thâm đại hải 。bỉ thế tục đế diệc phục như thị 。 尚不能涸自煩惱海。況復為他諸有情類。 thượng bất năng hạc tự phiền não hải 。huống phục vi/vì/vị tha chư hữu tình loại 。 此中何能信解甚深之法。如菩薩藏經云。菩薩有二種慧。 thử trung hà năng tín giải thậm thâm chi Pháp 。như Bồ-tát tạng Kinh vân 。Bồ Tát hữu nhị chủng tuệ 。 一者從他聲聞。二者自心深固作意。 nhất giả tòng tha Thanh văn 。nhị giả tự tâm thâm cố tác ý 。 此中何等是從他聲聞。若有菩薩雖復樂修諸相應行。 thử trung hà đẳng thị tòng tha Thanh văn 。nhược hữu Bồ Tát tuy phục lạc/nhạc tu chư tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 然於菩薩藏正法不樂聽受。 nhiên ư Bồ-tát tạng chánh pháp bất lạc/nhạc thính thọ 。 又不樂聞諸聖法律。於定中少味而為喜足。 hựu bất lạc/nhạc văn chư thánh pháp luật 。ư định trung thiểu vị nhi vi hỉ túc 。 慢心熾盛故墮增上慢。 mạn tâm sí thịnh cố đọa tăng thượng mạn 。 而彼菩薩不能解脫生老病死憂悲苦惱。亦不解脫六趣輪迴。又復不能解脫苦蘊。 nhi bỉ Bồ Tát bất năng giải thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。diệc bất giải thoát lục thú Luân-hồi 。hựu phục bất năng giải thoát khổ uẩn 。 以彼緣故如來說言從他聲聞。 dĩ bỉ duyên cố Như Lai thuyết ngôn tòng tha Thanh văn 。 而此所聞不能解脫老死等法。何等是為深固作意。 nhi thử sở văn bất năng giải thoát lão tử đẳng Pháp 。hà đẳng thị vi/vì/vị thâm cố tác ý 。 所謂菩薩自作是學。 sở vị Bồ Tát tự tác thị học 。 無所有法而可和合非不和合。是深固行。此深固行即是非行增語。 vô sở hữu Pháp nhi khả hòa hợp phi bất hòa hợp 。thị thâm cố hạnh/hành/hàng 。thử thâm cố hạnh/hành/hàng tức thị phi hạnh/hành/hàng tăng ngữ 。 彼如是聲。若前際若後際。如實伺察。 bỉ như thị thanh 。nhược/nhã tiền tế nhược/nhã hậu tế 。như thật tý sát 。 從何所生復從何滅。又若言說若義理。若斷若證。 tùng hà sở sanh phục tùng hà diệt 。hựu nhược/nhã ngôn thuyết nhược/nhã nghĩa lý 。nhược/nhã đoạn nhược/nhã chứng 。 若已說若當說。彼等一切如實伺察。 nhược/nhã dĩ thuyết nhược/nhã đương thuyết 。bỉ đẳng nhất thiết như thật tý sát 。 無過去相無未來相無現在相可得。即一切法自性寂滅。 vô quá khứ tướng vô vị lai tướng vô hiện tại tướng khả đắc 。tức nhất thiết pháp tự tánh tịch diệt 。 自性寂靜自性圓滿。畢究無生無起無實。 tự tánh tịch tĩnh tự tánh viên mãn 。tất cứu vô sanh vô khởi vô thật 。 應觀諸法畢竟涅槃。 ưng quán chư Pháp tất cánh Niết-Bàn 。 若如是觀即無所觀亦非無觀。此名正觀。況復一切法如實可觀邪。 nhược như thị quán tức vô sở quán diệc phi vô quán 。thử danh chánh quán 。huống phục nhất thiết pháp như thật khả quán tà 。 是即無所觀。此無所觀亦即無生增語。 thị tức vô sở quán 。thử vô sở quán diệc tức vô sanh tăng ngữ 。 若一切法無生即不越正理。 nhược/nhã nhất thiết pháp vô sanh tức bất việt chánh lý 。 若一切法平等即佛法平等。如是所說。是為不越。正理。 nhược/nhã nhất thiết pháp bình đẳng tức Phật pháp bình đẳng 。như thị sở thuyết 。thị vi/vì/vị bất việt 。chánh lý 。 此說名為深固作意。如是乃能解入最上甚深正法。 thử thuyết danh vi thâm cố tác ý 。như thị nãi năng giải nhập tối thượng thậm thâm chánh pháp 。 父子合集經云。佛告淨飯王言。大王。 phụ tử hợp tập Kinh vân 。Phật cáo Tịnh Phạn Vương ngôn 。Đại Vương 。 若或空劫時中。或有梵天樓閣出現於前。 nhược/nhã hoặc không kiếp thời trung 。hoặc hữu phạm thiên lâu các xuất hiện ư tiền 。 七寶所成彼堅實性。若生起時從何所來。 thất bảo sở thành bỉ kiên thật tánh 。nhược/nhã sanh khởi thời tùng hà sở lai 。 如是欲界他化自在天。化樂天。兜率天。夜摩天。忉利天。 như thị dục giới tha hóa tự tại thiên 。Hoá Lạc Thiên 。Đâu suất thiên 。dạ ma thiên 。Đao Lợi Thiên 。 四大王天。是等諸天樓閣悉現七寶所成。 tứ đại vương Thiên 。thị đẳng chư Thiên lâu các tất hiện thất bảo sở thành 。 又鐵圍山大鐵圍山。堅實一聚金剛所成。 hựu Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。kiên thật nhất tụ Kim cương sở thành 。 是等諸山彼堅實性從何所來。又須彌山。 thị đẳng chư sơn bỉ kiên thật tánh tùng hà sở lai 。hựu Tu-di sơn 。 儞民達囉山。持雙山。持軸山。持金剛山。朅那里酟山。 nễ dân đạt La sơn 。trì song sơn 。trì trục sơn 。trì Kim Cương sơn 。khiết na lý 酟sơn 。 尾那怛酤山。馬耳山。善見山。大善見山。 vĩ na đát cô sơn 。mã nhĩ sơn 。thiện kiến sơn 。Đại thiện kiến sơn 。 烏咎誐盧山。香醉山雪山。及餘黑山。悉現於前。 ô cữu nga lô sơn 。hương túy sơn tuyết sơn 。cập dư hắc sơn 。tất hiện ư tiền 。 乃至一切三千大千世界。而悉出現。 nãi chí nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới 。nhi tất xuất hiện 。 且彼須彌山王去地八萬由旬。 thả bỉ Tu Di Sơn Vương khứ địa bát vạn do-tuần 。 其堅實性悉集現前從何所來。大王。若此世界成後。大地火然。 kỳ kiên thật tánh tất tập hiện tiền tùng hà sở lai 。Đại Vương 。nhược/nhã thử thế giới thành hậu 。Đại địa hỏa nhiên 。 大水漂流。大風鼓擊。 Đại thủy phiêu lưu 。Đại phong cổ kích 。 其火亘空所有烟燼悉無所現。如酥或油投火中燒亦無烟燼。 kỳ hỏa tuyên không sở hữu yên tẫn tất vô sở hiện 。như tô hoặc du đầu hỏa trung thiêu diệc vô yên tẫn 。 其水漂時無餘可得。如鹽投水而悉混融亦無有餘。 kỳ thủy phiêu thời vô dư khả đắc 。như diêm đầu thủy nhi tất hỗn dung diệc vô hữu dư 。 其風鼓擊無少物可現。如毘嵐風當吹鼓時。 kỳ phong cổ kích vô thiểu vật khả hiện 。như tỳ lam phong đương xuy cổ thời 。 何有飛鳥而可得現。 hà hữu phi điểu nhi khả đắc hiện 。 此三千大千世界亦復如是。火然水漂風鼓之時。無餘可見。 thử tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị 。hỏa nhiên thủy phiêu phong cổ chi thời 。vô dư khả kiến 。 彼堅實性如是壞滅。從何所去。 bỉ kiên thật tánh như thị hoại diệt 。tùng hà sở khứ 。 此說外地界內地界亦然。及餘諸界若內若外亦復如是。 thử thuyết ngoại địa giới nội địa giới diệc nhiên 。cập dư chư giới nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại diệc phục như thị 。 是故一切法生時無所從來。滅時亦無所去。 thị cố nhất thiết pháp sanh thời vô sở tòng lai 。diệt thời diệc vô sở khứ 。 彼等有生決定皆空。生已亦復自性皆空。 bỉ đẳng hữu sanh quyết định giai không 。sanh dĩ diệc phục tự tánh giai không 。 阿闍世王經云。爾時阿闍世王。 A-xà-thế vương Kinh vân 。nhĩ thời A-xà-thế vương 。 於其宮中飯佛世尊及諸菩薩聲聞大眾。盥手滌器已。 ư kỳ cung trung phạn Phật Thế tôn cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng 。quán thủ địch khí dĩ 。 於妙吉祥菩薩之前。肅恭而坐聽受正法。王言。 ư diệu cát tường Bồ Tát chi tiền 。túc cung nhi tọa thính thọ chánh pháp 。Vương ngôn 。 菩薩願今為我解除惡作。妙吉祥言。大王。 Bồ Tát nguyện kim vi/vì/vị ngã giải trừ ác tác 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 假使殑伽沙數等諸佛世尊亦復不能為汝解除惡作。 giả sử căn già sa số đẳng chư Phật Thế tôn diệc phục bất năng vi/vì/vị nhữ giải trừ ác tác 。 阿闍世王聞是語已驚怖無救烟絕躄地。 A-xà-thế vương văn thị ngữ dĩ kinh phố vô cứu yên tuyệt tích địa 。 是時尊者大迦葉即告王言。止止大王。勿生驚怖。 Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tức cáo Vương ngôn 。chỉ chỉ Đại Vương 。vật sanh kinh phố 。 此妙吉祥菩薩善能為汝說自因緣。應作是問。 thử diệu cát tường Bồ Tát thiện năng vi/vì/vị nhữ thuyết tự nhân duyên 。ưng tác thị vấn 。 以何緣故菩薩作如是說。 dĩ hà duyên cố Bồ Tát tác như thị thuyết 。 時阿闍世王從地徐起。白妙吉祥菩薩言。 thời A-xà-thế vương tùng địa từ khởi 。bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 以何緣故菩薩作如是說。妙吉祥言。大王。於汝意云何。 dĩ hà duyên cố Bồ Tát tác như thị thuyết 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。ư nhữ ý vân hà 。 汝心有所緣觀佛世尊邪。王言。不也。妙吉祥言。 nhữ tâm hữu sở duyên quán Phật Thế tôn tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。 汝今云何觀心生邪。王言。不也。妙吉祥言。 nhữ kim vân hà quán tâm sanh tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。 觀心滅邪。王言。不也。妙吉祥言。觀有為法邪。 quán tâm diệt tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。quán hữu vi Pháp tà 。 王言。不也。妙吉祥言。 Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。 觀佛世尊於有為法有表示邪。王言。不也。妙吉祥言。大王。 quán Phật Thế tôn ư hữu vi pháp hữu biểu thị tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 於汝意云何。若諸法中無法可觀者。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã chư Pháp trung vô Pháp khả quán giả 。 而容有法可解除邪。王言。不也。妙吉祥言。大王。 nhi dung hữu pháp khả giải trừ tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 以此緣故我作是說。 dĩ thử duyên cố ngã tác thị thuyết 。 假使殑伽沙數等諸佛世尊亦不能為汝解除惡作。復次大王。 giả sử căn già sa số đẳng chư Phật Thế tôn diệc bất năng vi/vì/vị nhữ giải trừ ác tác 。phục thứ Đại Vương 。 若此空中或煙或塵欲染虛空。 nhược/nhã thử không trung hoặc yên hoặc trần dục nhiễm hư không 。 於汝意云何是彼煙塵能染空不。王言。不也。妙吉祥言。大王。 ư nhữ ý vân hà thị bỉ yên trần năng nhiễm không bất 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 又或有人作如是言。我欲清淨虛空。而彼虛空其能淨不。 hựu hoặc hữu nhân tác như thị ngôn 。ngã dục thanh tịnh hư không 。nhi bỉ hư không kỳ năng tịnh bất 。 王言。不也。妙吉祥言。大王。 Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 如來亦復如是與虛空等。說一切法本來相續自性無染。 Như Lai diệc phục như thị dữ hư không đẳng 。thuyết nhất thiết pháp bản lai tướng tục tự tánh vô nhiễm 。 彼無有法若染若淨而實可觀。 bỉ vô hữu Pháp nhược/nhã nhiễm nhược/nhã tịnh nhi thật khả quán 。 是中復何有所解除。大王。我於是義如實正觀故作是說。 thị trung phục hà hữu sở giải trừ 。Đại Vương 。ngã ư thị nghĩa như thật chánh quán cố tác thị thuyết 。 假使殑伽沙數等諸佛世尊亦不能為汝解除惡 giả sử căn già sa số đẳng chư Phật Thế tôn diệc bất năng vi/vì/vị nhữ giải trừ ác 作。復次大王。 tác 。phục thứ Đại Vương 。 諸佛世尊內心非有所得非有所起。外亦非所得非所起。何以故。 chư Phật Thế tôn nội tâm phi hữu sở đắc phi hữu sở khởi 。ngoại diệc phi sở đắc phi sở khởi 。hà dĩ cố 。 一切法自性無所起。若法自性無所起故。 nhất thiết pháp tự tánh vô sở khởi 。nhược/nhã pháp tự tánh vô sở khởi cố 。 即無處容受有所起性。何以故。 tức vô xứ/xử dung thọ hữu sở khởi tánh 。hà dĩ cố 。 一切法自性無所起故即無所成。一切法無所成故即無所集。 nhất thiết pháp tự tánh vô sở khởi cố tức vô sở thành 。nhất thiết pháp vô sở thành cố tức vô sở tập 。 一切法無集故即無出生。 nhất thiết pháp vô tập cố tức vô xuất sanh 。 一切法無出生故即法離性。一切法離性故即無能作行。 nhất thiết pháp vô xuất sanh cố tức Pháp ly tánh 。nhất thiết pháp ly tánh cố tức vô năng tác hạnh/hành/hàng 。 一切法無能作行故即無有生。 nhất thiết pháp vô năng tác hạnh/hành/hàng cố tức vô hữu sanh 。 一切法無有生故即無異熟法。一切法無異熟故即無起作。 nhất thiết pháp vô hữu sanh cố tức vô dị thục Pháp 。nhất thiết pháp vô dị thục cố tức vô khởi tác 。 一切法無起作故即無所染。 nhất thiết pháp vô khởi tác cố tức vô sở nhiễm 。 一切法無染故即自性明亮。一切法自性明亮故即法清淨。 nhất thiết pháp vô nhiễm cố tức tự tánh minh lượng 。nhất thiết pháp tự tánh minh lượng cố tức Pháp thanh tịnh 。 一切法清淨故即虛空等。一切法虛空等故即無對治。 nhất thiết pháp thanh tịnh cố tức hư không đẳng 。nhất thiết pháp hư không đẳng cố tức vô đối trì 。 一切法無對治故即離於二。 nhất thiết pháp vô đối trì cố tức ly ư nhị 。 一切法離二故即離二邊。一切法離二邊故即法無邊。 nhất thiết pháp ly nhị cố tức ly nhị biên 。nhất thiết pháp ly nhị biên cố tức Pháp vô biên 。 一切法無邊故即無涯際。 nhất thiết pháp vô biên cố tức vô nhai tế 。 一切法無涯際故即無究竟。一切法無究竟故即無所緣。 nhất thiết pháp vô nhai tế cố tức vô cứu cánh 。nhất thiết pháp vô cứu cánh cố tức vô sở duyên 。 一切法無所緣故即於一切處無顛倒住。 nhất thiết pháp vô sở duyên cố tức ư nhất thiết xứ/xử vô điên đảo trụ/trú 。 一切法於一切處無顛倒住故即常樂我淨悉不可得。 nhất thiết pháp ư nhất thiết xứ/xử vô điên đảo trụ/trú cố tức thường lạc/nhạc ngã tịnh tất bất khả đắc 。 一切法常故即無動轉相應。 nhất thiết pháp thường cố tức vô động chuyển tướng ứng 。 一切法淨故即自性明亮所成一切法樂故即無分別相應。 nhất thiết pháp tịnh cố tức tự tánh minh lượng sở thành nhất thiết pháp lạc/nhạc cố tức vô phân biệt tướng ưng 。 一切法我自性故即無我表示相應。 nhất thiết pháp ngã tự tánh cố tức vô ngã biểu thị tướng ứng 。 一切法無惡作故即內心寂止。 nhất thiết pháp vô ác tác cố tức nội tâm tịch chỉ 。 一切法無實故即勝義諦無所安立。一切法寂靜故即遍寂相。 nhất thiết pháp vô thật cố tức thắng nghĩa đế vô sở an lập 。nhất thiết pháp tịch tĩnh cố tức biến tịch tướng 。 一切法無我故即我我所相離。 nhất thiết pháp vô ngã cố tức ngã ngã sở tướng ly 。 一切法無味故即解脫相。一切法離名故即名差別不可得。 nhất thiết pháp vô vị cố tức giải thoát tướng 。nhất thiết pháp ly danh cố tức danh sái biệt bất khả đắc 。 一切法無分別故即種種性離。 nhất thiết pháp vô phân biệt cố tức chủng chủng tánh ly 。 一切法一味故即解脫普攝。一切法離相故即無相際。 nhất thiết pháp nhất vị cố tức giải thoát phổ nhiếp 。nhất thiết pháp ly tướng cố tức vô tướng tế 。 一切法無相故即無解了所緣清淨。 nhất thiết pháp vô tướng cố tức vô giải liễu sở duyên thanh tịnh 。 一切法空故即一切見作皆離。 nhất thiết pháp không cố tức nhất thiết kiến tác giai ly 。 一切法無願故即超越三世。 nhất thiết pháp vô nguyện cố tức siêu việt tam thế 。 一切法三世斷故即過去未來現在皆不可得。一切法涅槃普攝故即畢竟無生。大王。 nhất thiết pháp tam thế đoạn cố tức quá khứ vị lai hiện tại giai bất khả đắc 。nhất thiết pháp Niết-Bàn phổ nhiếp cố tức tất cánh vô sanh 。Đại Vương 。 於汝意云何。若法無生復無積集。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã Pháp vô sanh phục vô tích tập 。 是中還能有所染不。王言。不也。妙吉祥言。 thị trung hoàn năng hữu sở nhiễm bất 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。 又復有法可解除邪。王言。不也。妙吉祥言。大王。 hựu phục hưũ Pháp khả giải trừ tà 。Vương ngôn 。bất dã 。diệu cát tường ngôn 。Đại Vương 。 由如是故如來知一切法與涅槃等。 do như thị cố Như Lai tri nhất thiết pháp dữ Niết-Bàn đẳng 。 乃於是中無有惡作而能解除。是故大王。彼深固相應。 nãi ư thị trung vô hữu ác tác nhi năng giải trừ 。thị cố Đại Vương 。bỉ thâm cố tướng ứng 。 當如是行。以無顛倒心應當如實作其伺察。 đương như thị hạnh/hành/hàng 。dĩ vô điên đảo tâm ứng đương như thật tác kỳ tý sát 。 如伺察已隨伺察時。 như tý sát dĩ tùy tý sát thời 。 無有少法可取可捨亦無有法而可共住。若一切法不共住故。 vô hữu thiểu Pháp khả thủ khả xả diệc vô hữu Pháp nhi khả cộng trụ 。nhược/nhã nhất thiết pháp bất cộng trụ cố 。 此說是為輕安。若法輕安即法寂靜。 thử thuyết thị vi/vì/vị khinh an 。nhược/nhã Pháp khinh an tức Pháp tịch tĩnh 。 若法寂靜是即法自性。若法自性即無自性。 nhược/nhã Pháp tịch tĩnh thị tức pháp tự tánh 。nhược/nhã pháp tự tánh tức vô tự tánh 。 一切法無自性故即無主宰。大王。於中應作忍法。 nhất thiết pháp vô tự tánh cố tức vô chủ tể 。Đại Vương 。ư trung ưng tác nhẫn pháp 。 即此亦復無法可作。何以故。大王。所作寂靜故。 tức thử diệc phục vô Pháp khả tác 。hà dĩ cố 。Đại Vương 。sở tác tịch tĩnh cố 。 如是了者當證涅槃。此中亦復無法可作。亦非無作。 như thị liễu giả đương chứng Niết Bàn 。thử trung diệc phục vô Pháp khả tác 。diệc phi vô tác 。 若作若非作。此說皆歸涅槃寂靜。 nhược/nhã tác nhược/nhã phi tác 。thử thuyết giai quy Niết Bàn tịch tĩnh 。 大乘寶要義論卷第七 Đại-Thừa bảo yếu nghĩa luận quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:36:27 2008 ============================================================